恩重娇多情易伤,漏更长,解鸳鸯。朱唇未动,先觉口脂香。缓揭绣衾抽皓腕,移凤枕,枕潘郎。
江城子·恩重娇多情易伤
《江城子·恩重娇多情易伤》翻译
恩重娇多情易伤,漏更长,解鸳鸯。朱唇未动,先觉口脂香。缓揭绣衾抽皓腕,移凤枕,枕潘郎。
情愈深,爱愈重,更容易使人无限感伤,慢慢长夜里更漏也显得更长,我们解开了绣有鸳鸯的衣裳。红唇还未来得及张开,就已经先体味到了嘴角边的口脂香。(郎)缓缓地揭开了华丽的被褥,握住了我那雪白的手腕,(妾)赶忙把凤枕移走,枕在情郎的胳膊上。
《江城子·恩重娇多情易伤》注释
1
解鸳鸯:解开绣有鸳鸯的衣裳。
2
口脂:口红,唇上胭脂。
3
凤枕:绣有凤凰图案的枕头。
4
潘郎:本指潘岳。据《晋书·潘岳传》载,岳字安仁,荥阳中牟人也。岳少以才颖见称,乡邑号为奇童,举秀才。岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时常挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。后来,就用“潘郎”,泛指少年俊美的男子。
《江城子·恩重娇多情易伤》赏析
《江城子·恩重娇多情易伤》此词赋咏男女欢爱情景。
词中开头一句直揭出青年男女的缱绻深情,“非于情中极有阅历者不能道”(李冰若《花间集评注》引况周颐语)。随后逐层描摹女子轻解罗带、口脂泛香,尽显出柔婉娇美的风韵,浓情蜜意中,带有强烈的女性诱惑,令檀郎神魂颠倒。特别是缓抽皓腕,让情郎枕靠,依偎缠绵,柔情万千,更加细腻传神地刻划出体贴温柔的美人形象。
作品巧妙地利用《江城子》词调的结构特征,通过长短句式的精心搭配,造成舒缓悠扬的表情效果。汤显祖评《花间集》卷一指出:“此词全篇摹画乐境而不觉其流连狼藉,言简而旨远矣。”